За указатели с ошибками на английском языке во Владивостоке отвечает ГОСТ

Компания "Прим-знак" выполняла таблички руководствуясь госстандартом
Причиной появления неграмотных дорожных указателей во Владивостоке стал ГОСТ
Фото: Антон Балашов

16 июля 2012. Появление новых дорожных указателей на английском языке, которые оказались написаны с ошибками, всколыхнуло общественность и власти Владивостока. Ответственность за безграмотно составленные таблички брать никто не захотел. Городская администрация утверждает, что заказчиком указателей выступило МВД. Полиция Приморья эту информацию опровергла. В итоге выяснилось, что заказчиком указателей выступила дирекция федеральной целевой программы "Повышение безопасности дорожного движения в 2006-2012 годах", через московскую строительную компанию "Регион". Но исполнители при составлении руководствовались нормами ГОСТа, сообщает корр. РИА PrimaMedia.

Появление указателей с ошибками возмутило и представителей администрации Владивостока. Вице-мэр Роман Карманов прокомментировал ситуацию в соцсетях, где активно муссируется эта тема.

"Указатели изготовлены по заказу МВД. Город только согласует места и на содержание и вид указателей влиять не может, как и на прочие дорожные знаки. По поводу этих вот чудо-указателей. Город может только выразить свое отношение к тем, кто с помощью онлайн-переводчика это сотворил. Надеемся, что к саммиту все приведут в приличный вид", - написал Роман Карманов.

Стоит отметить, что УМВД по Приморскому краю не имеет отношения к изготовлению дорожных указателей.

"Управление ГИБДД по Владивостоку занималось лишь согласованием мест установки знаков по схемам, предоставленным ООО СК "Регион" и администрацией Владивостока", - сказали в пресс-службе УМВД России по Приморскому краю. 

Пресс-служба администрации Владивостока подтвердила, что установкой дорожных указателей на английском языке занималась московская строительная компания "Регион". Объекты ставили согласно федеральной целевой программе "Повышение безопасности дорожного движения в 2006-2012 годах". В конечном итоге выяснилось, что изготовлением табличек занималась производственно-строительная компания "Прим-Знак", которая написала названия в соответствии с ГОСТом.

- Названия на указателях написаны на английском языке в соответствии с ГОСТом Р 52290-2004, - прокомментировала сотрудница компании "Прим-Знак".

Понятно, что ГОСТы не менялись уже давно и в каких-то моментах устарели. Но всем прекрасно известно, что имена собственные переводят на русский язык, используя правила транскрипции, транслитерации, транспозиции или калькирования. То есть если слово "шоссе" присутствует в названии улицы, а не обозначает скоростную трассу, то и переводить его как "хайвэй" не надо.

Стоит отметить, что ГОСТ Р 52290-2004 заставил смеяться не только жителей Владивостока, но и жителей Казани, где установили такие же нелепые с точки зрения стилистики английского языка указатели. Город "украсили" 180 некорректных табличек. Так Казань готовится к Универсиаде-2013, передает портал ProKazan.ru.

Как ранее сообщало РИА PrimaMedia, появившиеся на улицах Владивостока дорожные указатели с топографическими названиями города продублированы латинскими буквами так, что иностранцы их просто не поймут. Некоторые щиты и вовсе содержат ошибки.

Губернатор края назвал абсолютно правильной инициативу Дальневосточного федерального университета оказать бесплатную помощь в переводе на английский язык вывесок магазинов и кафе Владивостока перед саммитом АТЭС, а также корректировки дорожных указателей. Также Владимир Миклушевский потребовал исправить указатели в ближайшее время.

Смотрите полную версию на сайте >>>


Следующая новость