Про быдло и небыдло

Илья Волотов
"All animals are equal, but some animals are more equal than others"

George Orwell, "Animal Farm: A Fairy Story"



Обижается быдло, когда его кличут по имени,
А ведь это рабочий рогатый и тягловый скот,
А небыдло опять недовольно продукцией вымени,
Молоко, мол, не то оно вечно небыдлу даёт.

Быдло в стойло загнать так нетрудно, оно соглашается,
Проще зимы холодные в стойле ему зимовать,
А небыдло рогами упорно опять упирается,
Потому что никак себя быдлом не хочет признать.

Это стойло оно вместе с быдлом когда-то построило,
И в хозяева выбились хитрые их вожаки,
А кто думал, зачем это стойло вообще строить стоило, -
Тех держать было здесь не с копыта, верней, не с руки.

Их на бойню отправили, тех, кто сбежать не додумался
И не бродит теперь по свободным полям до сих пор,
Призывая всё стадо к тому, чтобы всяк здесь одумался,
Или книгу с названьем простым прочитал "Скотный двор".

Но не помнят небыдло и быдло своих даже заповедей,
И, как прежде, друг в друге находят заклятых врагов,
Значит, мы на востоке опять, и, конечно, на западе вы,
Продолжаем войну дураков мы, но без дураков.

Ведь без этой последней войны вся земля остановится,
Позабывшая в спешке напрасно растраченных дней,
Что, когда вдруг людьми становиться не модно становится,
Свиньи в люди выходят, людей превращая в свиней.